Bewerking van een Franse vertelling (eind 12e eeuw) door drs JFJ Volkers (juli 2009). Met dank aan vertaler Ernst van Altena.
De verhalenbundel De jongeman met twaalf vrouwen bevat verhalen zoals deze in de 12e en 13e eeuw in Frankrijk verteld werden. De verhalen zijn meestentijds nogal scabreus van aard. Auberee is een relatief net verhaal en door de voorzitter van de Compagnie tot klucht met andere titel omgewerkt.
Inhoud: Een jongeman is verliefd, maar zijn vader accepteert niet dat hij met een arme vrouw trouwt. De vrouw trouwt dan een weduwnaar. Vol wanhoop beklaagt de jonge man zich bij de kleermaakster, een soort dorpswijze. Tegen een financiële vergoeding slaagt zij erin de jongeman, maar ook de vrouw en gewezen weduwnaar tevreden te stellen.
Fragment:
Minnaar: Waarom heeft een ander mijn lief gekregen?
Waarom heeft men mij de bruiloft verzwegen?
Het lijkt alsof mijn hart meer en meer tot een koude klomp smelt.
Wat baat hier nog al het goud en geld?
Al draag ik nu een kostuum van het mooiste laken,
(wanhopig) het helpt me niet om nog bij mijn lief te geraken.
Ik heb er een fortuin voor over om haar weer te kunnen spreken.
Zal die dag ooit nog aanbreken?
Kleermaakster: Zeg, jongeman, wat krijgen we nou?
Als begeerd vrijgezel ben je toch niet in de rouw?
Niemand wordt om zijn geld en voorkomen zo geadoreerd.
Mag ik weten wat jou mankeert?
(tegen publiek) Ik heb al vaker meerdere draden aan elkaar geregen.
De beloning was nooit naadje, ik heb er vaak iets goeds (maakt geldgebaar) voor teruggekregen.
Deze klucht werd in 2010 voor het eerst gespeeld op de Leidse Lakenfeesten.